深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學(xue)歷漢語語言課(ke)程學(xue)生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我(wo)校自2004年得(de)到上級行政主管(guan)部門批準,開(kai)始招收外(wai)國留學(xue)(xue)生(sheng)以來,外(wai)國留學(xue)(xue)生(sheng)教學(xue)(xue)一直以非學(xue)(xue)歷漢語(yu)語(yu)言文化教學(xue)(xue)為主,為深化學(xue)(xue)校國際化工程,做(zuo)好外(wai)國留學(xue)(xue)生(sheng)的各項管(guan)理工作,規范(fan)管(guan)理,特制定本條例。
外國留學生在校(xiao)的各(ge)項工(gong)(gong)作(zuo)(zuo)由外事處負責,而其中教學工(gong)(gong)作(zuo)(zuo)由國際教育(yu)部負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主(zhu)要適用于在(zai)我(wo)校正式報到注冊的(de)進(jin)行非(fei)學歷漢語語言學習的(de)非(fei)中國(guo)國(guo)籍學生。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿十(shi)八(ba)歲并具有初中教育以上(shang)教育背景,可(ke)(ke)辦理中國(guo)普通(tong)簽證(zheng)的外籍學(xue)生(sheng),可(ke)(ke)申請我校非學(xue)歷(li)漢語語言課程(cheng),免試入學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我校對外國留學生采(cai)取(qu)秋春季一年兩次申請入學制(zhi)度。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外(wai)國(guo)留學(xue)生來我校申(shen)請入(ru)學(xue),須填(tian)寫《外(wai)國(guo)留學(xue)生入(ru)學(xue)申(shen)請表》,并提供護照(zhao)復印(yin)件(jian)(jian)(jian)、畢業證書(shu)復印(yin)件(jian)(jian)(jian)、成績單復印(yin)件(jian)(jian)(jian)報名,必要時學(xue)校可要求核實原件(jian)(jian)(jian)。如有(you)漢語HSK等(deng)級考(kao)試證書(shu)或(huo)其他漢語水平證明(ming)文件(jian)(jian)(jian)的,可提供相應文件(jian)(jian)(jian)作為分班(ban)依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我(wo)校(xiao)外事處(chu)責(ze)成國(guo)際教育部負責(ze)接(jie)受(shou)外國(guo)留學生的入(ru)學申請,確定入(ru)學資格,安排(pai)學生注冊以(yi)及學習(xi)等工作(zuo)并(bing)組(zu)織相關的考試和(he)面試。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外國留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)在我(wo)校修讀(du)非學(xue)歷語言(yan)課程,其(qi)學(xue)費(fei)標(biao)準由外事處擬定,收費(fei)細則見《留(liu)(liu)學(xue)生(sheng)交費(fei)須知(zhi)》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國(guo)留學(xue)生應(ying)按規定(ding)一次(ci)性繳納所(suo)要求的學(xue)費之后方可正式學(xue)習相應(ying)課程(cheng)。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國(guo)留學(xue)生在我校學(xue)習(xi)的基本(ben)要(yao)求
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國(guo)留(liu)學(xue)生在深圳職業技(ji)術學(xue)院學(xue)習(xi)期間(jian),應該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力學習,認真完成學習任(ren)務。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵守學(xue)校的規章制度。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及(ji)學校工作人員
Respect teachers and school staffs。
4) 同(tong)學間相互尊重,團結(jie)友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體,講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學風端正(zheng),舉(ju)止文(wen)明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維護文明校園環境,保持學校正常(chang)生活秩序和學習秩序。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵守中國(guo)政府有(you)關(guan)的法(fa)令和規定。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊重中國人民的(de)風俗(su)習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維(wei)護和增進(jin)各國人民(min)之間(jian)的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學生教(jiao)學管(guan)理(li)規定
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學習紀律,按時上課,不(bu)遲到、不(bu)早退、不(bu)曠(kuang)課,在課堂上不(bu)吸(xi)煙,不(bu)講話(hua)(hua),手機調成(cheng)靜音(yin)或者關機,不(bu)接電話(hua)(hua),認真有效完(wan)成(cheng)學習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊重老師,團結同學,建立和(he)維護良好的師生、同學關(guan)系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學(xue)生因病、因事缺課(ke)(ke)在四(si)(si)節課(ke)(ke)及以下者,需提(ti)前(qian)向班主(zhu)任遞(di)交請(qing)(qing)(qing)假(jia)條說(shuo)明理(li)(li)由。需請(qing)(qing)(qing)假(jia)四(si)(si)節課(ke)(ke)以上(shang)者,需外事處審批。無正當理(li)(li)由,學(xue)生不(bu)得請(qing)(qing)(qing)假(jia)。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國(guo)留學生在校學習期間不得就業、經商或從事其他經營性(xing)活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學生必須按(an)照教學計劃規定的各門課程參加考(kao)核,考(kao)核成績(ji)實行(xing)百分制記分方式(shi)。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因個人原因不(bu)(bu)能在(zai)規定時(shi)(shi)(shi)間參加考(kao)試(shi)者,視為自動(dong)放棄考(kao)試(shi)。該次考(kao)試(shi)成(cheng)績(ji)以零(ling)分計入學(xue)期總評成(cheng)績(ji)。因患病或突發情況不(bu)(bu)能在(zai)規定時(shi)(shi)(shi)間參加考(kao)試(shi)者,必須及(ji)時(shi)(shi)(shi)向國際教(jiao)育部(bu)提出緩(huan)(huan)考(kao)書面申(shen)請,并提供(gong)相關證明,經國際教(jiao)育部(bu)批準后(hou)統一安排緩(huan)(huan)考(kao)時(shi)(shi)(shi)間和辦法,并交納緩(huan)(huan)考(kao)費。緩(huan)(huan)考(kao)成(cheng)績(ji)按(an)正常考(kao)試(shi)記分。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)校(xiao)頒發的(de)獎(jiang)學(xue)金(jin)均與留(liu)學(xue)生(sheng)學(xue)期內的(de)學(xue)習成績和出勤率掛鉤,學(xue)期出勤率達(da)到(dao)或超過總(zong)學(xue)時85%的(de)留(liu)學(xue)生(sheng)才具備獲得獎(jiang)學(xue)金(jin)的(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學生在入(ru)學后應根據自己的語言程度選擇合適的班(ban)級就讀,一(yi)旦確定(ding)班(ban)級,不得隨意(yi)更改。如需調換班(ban)級或跨班(ban)級聽課(ke),要向(xiang)國際教育部提(ti)出書面申請。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)宿舍是廣大(da)留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)生(sheng)活和(he)學(xue)(xue)(xue)習的場所,為(wei)了使大(da)家有一個安靜的學(xue)(xue)(xue)習環境和(he)正常的秩序,特(te)規(gui)定(ding)如下:
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所有(you)來校學(xue)習的(de)(de)(de)學(xue)生(sheng),如需住宿(su),住宿(su)費(fei)(包(bao)括(kuo)宿(su)舍(she)押金1600元(yuan))必須與(yu)每學(xue)期的(de)(de)(de)學(xue)費(fei)同(tong)時(shi)繳納,否則視為走讀生(sheng);住宿(su)生(sheng)在(zai)完成繳費(fei)手(shou)續(xu)后,根據學(xue)校的(de)(de)(de)統一(yi)安排(pai)按指定(ding)房(fang)間(jian)住宿(su),不得(de)私自(zi)調換房(fang)間(jian),不得(de)強占(zhan)房(fang)間(jian)。在(zai)入住的(de)(de)(de)24小時(shi)內把護照(zhao)(zhao)及照(zhao)(zhao)片交(jiao)給簽(qian)證負責人做境外人員臨時(shi)住宿(su)登記。
學(xue)(xue)校假期不提(ti)供住宿。學(xue)(xue)校不提(ti)供留學(xue)(xue)生夫(fu)妻住房和學(xue)(xue)生家屬用房,如有(you)特(te)殊情(qing)況(kuang),經學(xue)(xue)校外事辦公室同意后(hou),安排在指定宿舍住宿,并(bing)繳納相應費用。因特(te)殊原因要(yao)求一人(ren)住一間房者,須(xu)向宿舍管理(li)人(ren)員提(ti)出書面申請,在條件允許(xu)的(de)情(qing)況(kuang)下,經批準可住單間,并(bing)按規(gui)定交(jiao)納單間房費。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留(liu)學(xue)生宿(su)舍(she)收(shou)費(fei)(fei):住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)每(mei)張床位600元(yuan)/每(mei)月(yue),二人(ren)(ren)間(jian)1200元(yuan)/間(jian)/月(yue),管(guan)理(li)費(fei)(fei)30元(yuan)/月(yue),水(shui)電費(fei)(fei)每(mei)月(yue)用(yong)多少(shao)付(fu)多少(shao);宿(su)舍(she)押(ya)金為1600元(yuan),包含宿(su)舍(she)鑰匙與(yu)空調遙控器(qi)押(ya)金200元(yuan)。交換生按所簽協議收(shou)費(fei)(fei),押(ya)金照常繳納。自費(fei)(fei)生每(mei)學(xue)期報到(dao)注冊時一次性繳清學(xue)費(fei)(fei)與(yu)住(zhu)宿(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)舍(she)押(ya)金1600元(yuan)),并簽訂關于遵(zun)守“留(liu)學(xue)生宿(su)舍(she)管(guan)理(li)規(gui)定(ding)”的協議后(hou)方(fang)可入住(zhu)。特殊情況,經學(xue)校外事辦(ban)公室(shi)同(tong)意可緩(huan)交。每(mei)月(yue)會有工(gong)作(zuo)人(ren)(ren)員(yuan)到(dao)宿(su)舍(she)內抄水(shui)電表,待計算完畢后(hou)會把欠費(fei)(fei)條(tiao)粘貼在每(mei)個(ge)房間(jian)的門上(shang),所欠費(fei)(fei)用(yong)必須在工(gong)作(zuo)人(ren)(ren)員(yuan)粘貼欠費(fei)(fei)條(tiao)后(hou)的三天(tian)內到(dao)管(guan)理(li)處繳納,否則(ze)停止供(gong)應(ying)水(shui)電至繳清費(fei)(fei)用(yong)為止。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生(sheng)辦理住(zhu)(zhu)宿(su)(su)申(shen)請(qing)手續(xu),同時簽訂《深圳職業(ye)技(ji)(ji)術學(xue)院(yuan)留學(xue)生(sheng)住(zhu)(zhu)宿(su)(su)合同》及《深圳職業(ye)技(ji)(ji)術學(xue)院(yuan)安(an)全責任書》并備案,方(fang)可取得住(zhu)(zhu)宿(su)(su)資(zi)格。《合同書》是住(zhu)(zhu)宿(su)(su)憑證,應予妥善保管,以備檢查。
辦(ban)理完(wan)入(ru)(ru)住(zhu)手續(xu)后,到輔導員處領取鑰(yao)匙(chi)與(yu)空(kong)調(diao)遙(yao)控(kong)器并(bing)在領用(yong)表上簽(qian)字(zi)確認。進入(ru)(ru)房間后,須核(he)對房間物品清單(dan),查看(kan)水電表的(de)當前紀錄,填寫《深圳職業技術學(xue)院留學(xue)生(sheng)(sheng)入(ru)(ru)住(zhu)登(deng)記表格》并(bing)簽(qian)字(zi)確認。學(xue)生(sheng)(sheng)退宿時(shi),我方將(jiang)收回鑰(yao)匙(chi)與(yu)空(kong)調(diao)遙(yao)控(kong)器,檢查清單(dan)所列物品。如有遺失、損壞等須照價賠償。無遺失、損壞等情(qing)況,我方將(jiang)協助辦(ban)理退押金的(de)手續(xu)。
下一(yi)學期如需繼(ji)續學習和住(zhu)(zhu)宿(su)(su)的(de)學生,應在每學期最后兩周內支付下一(yi)學期的(de)學費(fei),并憑(ping)學費(fei)收據(ju)預定下一(yi)學期的(de)住(zhu)(zhu)宿(su)(su);否(fou)則,需辦(ban)理退宿(su)(su)手續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對(dui)自然損壞的(de)家具和(he)設備,須及(ji)時報(bao)修,以(yi)便維修和(he)更換。對(dui)人為破壞的(de),要照價賠償,并追(zhui)究(jiu)責任,入住房間(jian)時發現已損壞公物應及(ji)時報(bao)告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得利用(yong)宿(su)舍(she)從事(shi)違反我國(guo)法律(lv)和校規的活(huo)動,所住房(fang)間(jian)不得私(si)自(zi)轉(zhuan)讓、轉(zhuan)租或留宿(su)他人,不得將宿(su)舍(she)設(she)為宗教活(huo)動用(yong)房(fang)。一旦(dan)發現,立即取消住宿(su)資(zi)格,情節嚴重(zhong)者,將交由相關部門查處。學生需服從我方的調房(fang)安排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵守(shou)防(fang)火規定,嚴禁(jin)亂動(dong)配電(dian)(dian)箱(xiang)和消防(fang)器(qi)材,室內(nei)禁(jin)止存(cun)放易(yi)燃、易(yi)爆物品,對由此造成損失的(de),須據實(shi)賠償(chang)一切損失。注意用電(dian)(dian)安全(quan),宿舍內(nei)禁(jin)止使用電(dian)(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等加(jia)熱設備和大功(gong)率電(dian)(dian)器(qi),以防(fang)止火災發生。不得隨地亂扔未熄滅(mie)的(de)煙(yan)頭。違(wei)反者,上述電(dian)(dian)器(qi)將(jiang)被(bei)沒(mei)收。如因使用這類電(dian)(dian)器(qi)而(er)引(yin)發事(shi)故(gu),其全(quan)部損失將(jiang)有肇事(shi)者負責(ze),并追究其應有的(de)責(ze)任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴(yan)禁(jin)亂拉電(dian)線,有線電(dian)視線和衛(wei)星(xing)天線。保管(guan)好個人(ren)(ren)(ren)錢財(cai)及有關證件,防止失竊。請隨手關門(men)(men),出門(men)(men)鎖好房(fang)(fang)間(jian)(jian)(jian)。留學生如果鑰匙(chi)遺漏(lou)在(zai)房(fang)(fang)間(jian)(jian)(jian)內,需要借(jie)用(yong)房(fang)(fang)間(jian)(jian)(jian)鑰匙(chi),可與(yu)門(men)(men)衛(wei)人(ren)(ren)(ren)員(yuan)或管(guan)理人(ren)(ren)(ren)員(yuan)聯系借(jie)鑰匙(chi)并在(zai)開門(men)(men)后立即歸還。任何(he)人(ren)(ren)(ren)不得隨便借(jie)用(yong)他(ta)人(ren)(ren)(ren)房(fang)(fang)間(jian)(jian)(jian)的鑰匙(chi),也(ye)不準將本人(ren)(ren)(ren)房(fang)(fang)間(jian)(jian)(jian)鑰匙(chi)借(jie)給他(ta)人(ren)(ren)(ren)使用(yong)。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁止私自更(geng)換(huan)門鎖。確(que)實需要(yao)更(geng)換(huan)門鎖的,必須向(xiang)輔(fu)導(dao)員提出書面申請(qing),經同(tong)意后,由工作人員負(fu)責更(geng)換(huan),并留一把鑰匙在輔(fu)導(dao)員及公寓服務中心(xin)備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共(gong)場所(包括樓道、走(zou)(zou)廊等)和宿舍(she)的(de)清潔與安靜,不(bu)(bu)得堆放各種(zhong)雜(za)物(wu),不(bu)(bu)得亂涂(tu)(tu)亂畫,如果(guo)發現(xian)(xian)有(you)學(xue)生亂涂(tu)(tu)亂畫,立即按照每點5元罰款,并開收(shou)據給(gei)該生,罰款將用于獎(jiang)勵給(gei)表現(xian)(xian)好的(de)學(xue)生或宿舍(she)的(de)維護(hu)等。不(bu)(bu)得在宿舍(she)內飼養寵物(wu),一經發現(xian)(xian),將給(gei)予書面(mian)警告,并在三(san)天內把寵物(wu)帶走(zou)(zou);不(bu)(bu)服從者及再(zai)次被(bei)發現(xian)(xian)者,將沒(mei)收(shou)寵物(wu)并取(qu)消(xiao)住(zhu)宿資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)得開大燈,可以開臺燈。不(bu)得大聲(sheng)喧(xuan)嘩(hua)及播(bo)放高音(yin)量的音(yin)樂等,不(bu)得在(zai)(zai)走廊或(huo)庭(ting)院里逗留(liu)或(huo)玩耍,必須回到自(zi)己(ji)的房間。在(zai)(zai)23:00后大聲(sheng)喧(xuan)嘩(hua)、逗留(liu)玩耍的第一次將(jiang)警告,第二次將(jiang)取消宿舍居住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星(xing)期(qi)天(tian)至星(xing)期(qi)四(si)在23:00后不(bu)(bu)得出(chu)宿(su)舍大門(men),星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后不(bu)(bu)得出(chu)宿(su)舍大門(men)。如有特殊(shu)原(yuan)因需(xu)要外出(chu),必(bi)須(xu)聯(lian)系宿(su)舍管理員填寫(xie)相應的表格及書面(mian)申請(內(nei)容包(bao)括:外出(chu)時間、預計(ji)回(hui)(hui)宿(su)時間、所去地點、人(ren)物、聯(lian)系人(ren)電話、保(bao)證自身與財務安(an)全(quan)),回(hui)(hui)到學(xue)校后,必(bi)須(xu)發信息或打電話通知宿(su)舍管理員。不(bu)(bu)得翻墻(qiang)、爬墻(qiang)和(he)翻越大門(men)等,違者第一次警(jing)告(gao),第二(er)次取消宿(su)舍居住資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)期天至星(xing)期四在23:00后回(hui)宿(su)舍(she)(she)的學(xue)生(sheng),星(xing)期五至星(xing)期六在23:30后回(hui)宿(su)舍(she)(she)的學(xue)生(sheng),進宿(su)舍(she)(she)大門(men)時需要配(pei)合大門(men)管理人員(yuan)(yuan)的指(zhi)示,做好相應的登記,無特殊情況(kuang)及無宿(su)舍(she)(she)管理員(yuan)(yuan)的放行條的學(xue)生(sheng)必須(xu)登記晚歸。無故晚歸和不配(pei)合管理人員(yuan)(yuan)工(gong)作的學(xue)生(sheng),第一次警告,第二次取消宿(su)舍(she)(she)居住資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關(guan)(guan)于活動(dong)房的(de)(de)使用(yong),如果需要使用(yong)活動(dong)房應到宿(su)(su)舍(she)管理員(yuan)或指定宿(su)(su)舍(she)長處填表做(zuo)好登記(ji)后方可使用(yong)。在活動(dong)房內(nei)不(bu)(bu)得(de)吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁止(zhi)一切影響他人的(de)(de)活動(dong)和不(bu)(bu)得(de)違反《深圳(zhen)職業技術(shu)學(xue)院(yuan)留學(xue)生宿(su)(su)舍(she)管理規定》。在23:30之前必須打掃好衛生,關(guan)(guan)閉總電源,離開活動(dong)房并回自己(ji)的(de)(de)房間。未經許可禁止(zhi)在宿(su)(su)舍(she)樓(lou)層(ceng)內(nei)舉辦舞會(hui),以免(mian)影響他人學(xue)習與休(xiu)息(xi)。不(bu)(bu)按照(zhao)規定使用(yong)活動(dong)房者,如不(bu)(bu)登記(ji)、自行用(yong)鐵線或其它工(gong)具(ju)開門(men)和違反規定者,第一次(ci)警告,第二(er)次(ci)取消住宿(su)(su)資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不得在走(zou)廊玩球、滑板和(he)單車等;不得坐在欄(lan)桿上,在欄(lan)桿旁推撞或打鬧;以免不慎摔傷(shang)。嚴禁男女裸露在室外走(zou)動。一(yi)經發(fa)現,第一(yi)次(ci)警(jing)告,第二次(ci)取消住宿資格(ge)。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)嚴禁進入(ru)(ru)女生(sheng)宿(su)舍,女生(sheng)在宿(su)舍管理員允許的(de)情況(kuang)下(xia)方可進入(ru)(ru)男生(sheng)宿(su)舍,在指定時間內必須(xu)離開(kai),如(ru)未經(jing)允許或(huo)指定時間不離開(kai)者(zhe),一經(jing)發現,第(di)一次(ci)警告(gao),第(di)二次(ci)取消住(zhu)宿(su)資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非(fei)(fei)住宿生(sheng)來(lai)宿舍探訪的學生(sheng),必須在(zai)值班室(shi)(shi)出示證件,如需進入住宿生(sheng)房間,須將本人證件放(fang)在(zai)值班室(shi)(shi)和填寫相(xiang)應表格方可入室(shi)(shi),離開(kai)時證件發還本人;非(fei)(fei)辦公人員和留學生(sheng)不得(de)擅自進出宿舍;來(lai)訪人員應保持安靜(jing),不得(de)高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛護(hu)公(gong)物,節約水電。不得(de)(de)自行更換家具,不得(de)(de)損壞(huai)、拆(chai)卸宿(su)舍樓(lou)和(he)房間內的設施,損壞(huai)或遺失公(gong)物必(bi)須照價(jia)賠償。使用樓(lou)內的公(gong)用設施,屬人(ren)為損壞(huai),須照價(jia)賠償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留(liu)學生(sheng)要講衛生(sheng),講文明,不得(de)在宿舍內起哄和亂甩酒瓶、燈管等廢棄物。不允許(xu)進行有(you)礙他人(ren)學習(xi)、生(sheng)活和休息的(de)活動(dong)。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上(shang)述規定者,學校(xiao)將視情節輕重(zhong),按照有關規定做出(chu)處理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為(wei)了激勵外(wai)國留學生在(zai)我(wo)校勤奮學習(xi)、努(nu)力進取,我(wo)校特別為(wei)優秀(xiu)留學生設立了一系列的獎(jiang)學金(jin),具體參評條件及獎(jiang)項設置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自(zi)覺遵守中(zhong)國法律(lv)和學校各項(xiang)規(gui)章制度,無(wu)任何(he)違規(gui)違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊(zun)師愛校,尊(zun)重異國同學,積極參加集(ji)體活動(dong);
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤(qin)奮(fen)學習,積極上進,誠(cheng)實守信,品(pin)德(de)端正(zheng),成績優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課認真聽(ting)講,認真完成(cheng)作業,平均(jun)成(cheng)績85分以上,出勤率達到85%以上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具備以上(shang)四項條(tiao)件的外國(guo)留學(xue)生(sheng)才具備評選(xuan)獎學(xue)金的資格(ge)。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎(jiang)(jiang)名額為(wei)留(liu)學生總人(ren)數的15%,獎(jiang)(jiang)金1500元/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲獎(jiang)名(ming)額根(gen)據留(liu)學生申請情況(kuang)確定,獎(jiang)金500元(yuan)/人。獎(jiang)項分設如下(xia):
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)(xue)習(xi)進步獎(jiang)(條件:學(xue)(xue)習(xi)態度認(ren)真,學(xue)(xue)習(xi)成績明顯提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突出表現獎(條件:積極參(can)與(yu)學校各(ge)項活動(dong),熱情為同學服(fu)務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(jiang)(條件:出勤率(lv)在(zai)100%以上,不遲(chi)到,不早退,不缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優勝獎(條件:在(zai)我校學習期間通過HSK考試六級(ji)以上者(zhe)。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜(zong)合獎(jiang)學(xue)金和單項獎(jiang)學(xue)金可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國(guo)留學生凡(fan)未請假(jia)而無故缺勤者(zhe),均按曠課處理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生在規定上課(ke)時間遲(chi)(chi)到(dao)15分鐘按缺課(ke)1學時計,遲(chi)(chi)到(dao)15分鐘以內,累(lei)計3次按缺課(ke)1學時計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學(xue)(xue)期內,缺課數累計達到(dao)總課時(shi)的(de)20%時(shi),國(guo)際教育部(bu)領導(dao)要(yao)同本人談話。累計曠(kuang)課達到(dao)全部(bu)學(xue)(xue)時(shi)的(de)50%者,取消學(xue)(xue)期末考試資格,不頒發結業證(zheng)書,只(zhi)可辦理(li)學(xue)(xue)習證(zheng)明。累計曠(kuang)課學(xue)(xue)時(shi)達到(dao)及超過全部(bu)學(xue)(xue)時(shi)的(de)70%者,學(xue)(xue)校將對其(qi)進行開(kai)除處理(li),所(suo)交學(xue)(xue)費不予退還(huan),并通知公安機關出入(ru)境管理(li)機構取消其(qi)學(xue)(xue)生簽證(zheng)。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一(yi)學期內,首(shou)月曠課(ke)(ke)率(lv)達(da)到或超過60%的學生(sheng)(sheng),將由輔導(dao)員對其(qi)發出(chu)書面(mian)警告,第(di)二個(ge)月曠課(ke)(ke)率(lv)還達(da)到或超過60%的學生(sheng)(sheng),國際教育部領導(dao)要同本人談話,連(lian)續第(di)三個(ge)月曠課(ke)(ke)達(da)到或超過60%的學生(sheng)(sheng),學校將對其(qi)進行開(kai)除處理,所(suo)交學費不予(yu)退(tui)還,并通知公(gong)安機關出(chu)入境管(guan)理機構取消其(qi)學生(sheng)(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國(guo)外學校指(zhi)派來我校進(jin)行交(jiao)換學習的(de)留(liu)學生,本校每月支付(fu)的(de)資助(zhu)費(fei)用(yong)與留(liu)學生的(de)出(chu)勤掛鉤,凡學期內無(wu)故缺(que)勤達到(dao)三次的(de)交(jiao)換留(liu)學生,資助(zhu)費(fei)用(yong)將停(ting)止發放(fang)。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍(she)至每學期(qi)結束,未曾違反本規定任何條(tiao)款的宿舍(she),將評為 優秀宿舍(she),給予書面表(biao)揚及一(yi)定的物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公共物品及(ji)宿舍內物品的,必須照價(jia)賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違反(fan)以下(xia)規定任一條款的(de)學生,一次違反(fan),將接(jie)受警告處理,二次違反(fan)將取消住宿(su)資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大燈,大聲喧(xuan)嘩及播(bo)放高音(yin)量的音(yin)樂等,在走廊(lang)或(huo)庭院里逗留或(huo)玩耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)(xing)(xing)期天至星(xing)(xing)(xing)期四在(zai)23:00后出(chu)宿(su)舍(she)大門,星(xing)(xing)(xing)期五至星(xing)(xing)(xing)期六在(zai)23:30后出(chu)宿(su)舍(she)大門,翻墻、爬墻和(he)翻越大門等的(de)。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星(xing)期(qi)天至(zhi)星(xing)期(qi)四在23:00后回宿舍的(de)學(xue)(xue)生,星(xing)期(qi)五至(zhi)星(xing)期(qi)六在23:30后回宿舍的(de)學(xue)(xue)生,進宿舍大門時不配合大門管理人員的(de)指示,做好相應(ying)的(de)登記的(de)。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不(bu)按(an)規定使用活動房的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性宿(su)舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

官方微博
官方微信

